본문 바로가기

HH

(602)
HH.473, 49장, '사후 사람의 본질은 이 세상 삶과 같다'(HH.470-484) 49사후 사람은 생전 살았던 삶과 같다Man After Death Is Such as His Life Had Been in the World 473행위와 일은 의도와 생각에서 나오므로, 또한 사랑과 신앙에서 나오는 것이기도 하다. 따라서 사랑과 신앙에 따라 그 성질이 결정된다. 사람의 사랑은 의도와 같은 말이고, 신앙은 확립된 생각과 같은 말이기 때문이다. 사람이 무엇을 사랑하면 그것을 의도하며, 무엇을 믿으면 그것을 생각하는 것이다. 그리고 사람이 믿는 바를 사랑하면 그것을 의도하고, 또 할 수 있는 한 그것을 행한다. 누구나 알 수 있는 것은 사랑과 신앙이 사람의 의지와 사고 바깥에 있는 것이 아니라 안에 있다는 것이다. 의지는 사랑으로 불붙고, 사고는 신앙적 사실들로 밝아지기 때문이다. 그러므로 오..
HH.472, 49장, '사후 사람의 본질은 이 세상 삶과 같다'(HH.470-484) 49사후 사람은 생전 살았던 삶과 같다Man After Death Is Such as His Life Had Been in the World 472그러나 여기서 행위와 일은 단순히 겉에서 보이는 대로의 행위와 일을 뜻하는 것이 아니라 그 안의 본질을 의미한다. 모든 행위와 일은 사람의 의도와 생각에서 비롯된다는 것을 누구나 안다. 의도와 생각에서 나오지 않은 것은 단지 기계나 영상의 움직임과 같을 것이다. 따라서 행위나 일이라는 것은 본질적으로 의도와 생각에서 그 혼과 생명이 나와 생기는 결과일 뿐이다. 따라서 그것은 결과된 의도와 생각이므로 외적 형태를 입었을 뿐 의도와 생각 자체인 것이다. 그렇다면 행위와 일을 만들어 낸 의도와 생각의 성질이 행위와 일의 성질을 결정한다는 결론이 나온다. 겉으로 보기..
HH.471, 49장, '사후 사람의 본질은 이 세상 삶과 같다'(HH.470-484) 49사후 사람은 생전 살았던 삶과 같다Man After Death Is Such as His Life Had Been in the World 471사람이 자기 행위와 일란 대로 심판받고 보상받는다는 것은 말씀의 많은 구절에 나온다. 여기 그중 일부를 인용한다. That man will be judged and rewarded according to his deeds and works is declared in many passages in the Word, some of which I will here quote: 인자가 아버지의 영광으로 그 천사들과 함께 오리니 그때에 각 사람이 행한 대로 갚으리라 (마16:27) The Son of man shall come in the glory of his Fat..
HH.470, 49장, '사후 사람의 본질은 이 세상 삶과 같다'(HH.470-484) 49사후 사람은 생전 살았던 삶과 같다Man After Death Is Such as His Life Had Been in the World 470기독교인은 누구나 각 사람의 삶이 죽은 뒤에 그를 기다리고 있다는 것을 말씀에서 읽어 알고 있다. 여러 성경 구절에 사람은 각자 행하고 일한 대로 심판받고 상을 받는다고 쓰여 있기 때문이다. 또 사람이 선함과 참된 진리를 바탕으로 생각한다면, 선하게 산 사람은 천국에 가고, 악하게 산 사람은 지옥에 간다는 것을 누구나 알 수밖에 없는 것이다. 그러나 악한 사람은 죽은 뒤의 상태가 이 세상 삶에 달려 있다는 것을 믿으려 하지 않는다. 이런 생각은 건강이 나쁠 때, 특히 더하다. 그는 천국은 사람의 삶이 어떠했건, 순전히 자비로 모두에게 주어진다고 생각하며, 천국..
HH.469, 48장, '두고 가는 것은 육체밖에 없다'(HH.461-469) 48사후 사람은 모든 감각과 그가 생전에 가졌던 모든 기억, 사고 및 애정을 그대로 가지고 있다. 그가 사용했던 육체 밖에는 남기고 가는 게 없다After Death Man Is Possessed of Every Sense, and of All the Memory, Thought, and Affection That He Had in the World,Leaving Nothing Behind except His Earthly Body 469영들과 천사들도 사람과 똑같이 기억 능력이 있다. 그들이 듣고, 보고, 생각하고, 바라고, 행동하는 모든 것이 기억에 남아 있으며, 그로 인해 합리적 기능이 영원히 계속 발달된다. 따라서 영들과 천사들은 사람과 마찬가지로 선과 진리에 대한 지식으로 지성과 지혜가 완전해져..
HH.468, 48장, '두고 가는 것은 육체밖에 없다'(HH.461-469) 48사후 사람은 모든 감각과 그가 생전에 가졌던 모든 기억, 사고 및 애정을 그대로 가지고 있다. 그가 사용했던 육체 밖에는 남기고 가는 게 없다After Death Man Is Possessed of Every Sense, and of All the Memory, Thought, and Affection That He Had in the World,Leaving Nothing Behind except His Earthly Body 468합리적 기능은 어떻게 계발되는가에 대해서도 간략히 말하겠다. 진정한 합리성은 진리로만 형성되고, 그릇된 것으로는 형성되지 않는다. 그릇된 생각으로 이루어진 것은 어떤 것도 합리적이지 않다. 진리에는 사회적, 도덕적, 영적인 세 종류가 있다. 사회적 진리는 국가의 법과 다..
HH.467, 48장, '두고 가는 것은 육체밖에 없다'(HH.461-469) 48사후 사람은 모든 감각과 그가 생전에 가졌던 모든 기억, 사고 및 애정을 그대로 가지고 있다. 그가 사용했던 육체 밖에는 남기고 가는 게 없다After Death Man Is Possessed of Every Sense, and of All the Memory, Thought, and Affection That He Had in the World,Leaving Nothing Behind except His Earthly Body 467사람이 세상에 살 때, 주님을 사랑하고 이웃을 사랑하면 천사들의 지성과 지혜가 따르고, 그 사람 안에 담긴다. 그렇지만 그것은 내적 기억 능력의 가장 깊은 곳에 저장되어 있어서 육신을 벗기 전까지는 전혀 의식되지 않는다. 육신을 벗으면 자연적 기억 능력이 휴면 상태가 되..
HH.466, 48장, '두고 가는 것은 육체밖에 없다'(HH.461-469) 48사후 사람은 모든 감각과 그가 생전에 가졌던 모든 기억, 사고 및 애정을 그대로 가지고 있다. 그가 사용했던 육체 밖에는 남기고 가는 게 없다After Death Man Is Possessed of Every Sense, and of All the Memory, Thought, and Affection That He Had in the World,Leaving Nothing Behind except His Earthly Body 466이 두 기억 능력은 저 세상에서는 다른 곳에서는 볼 수 없는 형태로 눈에 보인다. 거기서는 외적 기억은 굳은살처럼 보이고, 내적 기억은 사람 뇌 속의 뇌수 같은 재질로 나타난다. 이것을 보면 그 둘의 본질을 알 수 있다. 육신 생활에서 합리적 기능은 계발하지 않고, 오직..
HH.465, 48장, '두고 가는 것은 육체밖에 없다'(HH.461-469) 48사후 사람은 모든 감각과 그가 생전에 가졌던 모든 기억, 사고 및 애정을 그대로 가지고 있다. 그가 사용했던 육체 밖에는 남기고 가는 게 없다After Death Man Is Possessed of Every Sense, and of All the Memory, Thought, and Affection That He Had in the World,Leaving Nothing Behind except His Earthly Body 465어떤 영은 몸을 입고 살 때 알고 있었던 많은 것을 기억할 수 없게 되자 자기가 그렇게도 좋아했던 지식의 즐거움을 잃어버렸다고 분개했다. 그러나 누군가 그에게 말해주었다. 그대가 잃어버린 것은 하나도 없다. 전에 알고 있던 모든 것을 그대는 여전히 알고 있다. 그러나 지..
HH.464, 48장, '두고 가는 것은 육체밖에 없다'(HH.461-469) 48사후 사람은 모든 감각과 그가 생전에 가졌던 모든 기억, 사고 및 애정을 그대로 가지고 있다. 그가 사용했던 육체 밖에는 남기고 가는 게 없다After Death Man Is Possessed of Every Sense, and of All the Memory, Thought, and Affection That He Had in the World,Leaving Nothing Behind except His Earthly Body 464외적, 즉 자연적 기억이 사후에 사람 안에 그대로 남아 있지만, 순전히 자연적인 것은 저 세상에서는 재생되지 않고, 오직 상응으로 그 자연적인 것에 연결되어 있는 영적인 것만 재생된다. 그러나 그 영적인 것이 눈에 보일 때는 자연계에서와 완전히 똑같은 모양으로 나타난다...