본문 바로가기

HH

HH.586, 61장, '지옥의 위치와 모습과 수효'(HH.582-588)

61

지옥들의 모습, 위치 및 수효

The Appearance, Situation, and Number of the Hells

 

 

586

나는 또 허락하심에 따라 지옥 내부를 들여다보고, 그 안에 무엇이 있는지도 보게 되었다. 주께서 원하실 때는 영이나 천사의 시각은 봉쇄된 지옥 가장 깊은 밑바닥까지 위에서 꿰뚫어 그들의 성격을 살펴볼 수 있기 때문이다. 이런 방법으로 나는 그 안을 들여다보게 되었다. 어떤 지옥들은 안으로 들어가다가 비스듬히 또는 수직으로 아래로 내려가 심연에 이르는 동굴이나 바위굴같이 보였다. 어떤 지옥들은 숲속 맹수들의 굴이나 우리 같았고, 또 일부는 광산의 동굴이나 통로 같았는데 그 동굴은 더 아래 지역으로 이어져 있었다. 대부분의 지옥은 세 층으로 되어 있다. 위층은 그 안이 흑암으로 보인다. 거기 거주자들이 악에서 비롯된 허위 안에 있기 때문이다. 더 낮은 층은 불타는 것처럼 보인다. 그 거주자들은 악 자체 안에 있기 때문이다. 흑암은 악에서 비롯된 허위에, 불은 악 자체에 상응한다. I have also been permitted to look into the hells and to see what they are within; for when the Lord wills, the sight of a spirit or angel from above may penetrate into the lowest depths beneath and explore their character, notwithstanding the coverings. In this way I have been permitted to look into them. Some of the hells appeared to the view like caverns and dens in rocks extending inward and then downward into an abyss, either obliquely or vertically. Some of the hells appeared to the view like the dens and caves of wild beasts in forests; some like the hollow caverns and passages that are seen in mines, with caverns extending toward the lower regions. Most of the hells are threefold, the upper one appearing within to be in dense darkness, because inhabited by those who are in the falsities of evil; while the lower ones appear fiery, because inhabited by those who are in evils themselves, dense darkness corresponding to the falsities of evil, and fire to evils themselves.

 

 

내적으로 악하게 행동한 사람들은 더 깊은 지옥에 있고, 외적으로 악하게 행한 사람들, 즉 악에서 나온 허위로 행동한 사람들은 덜 깊은 지옥에 있다. 어떤 지옥들은 큰 화재 뒤의 폐허나 도시같이 보이고, 그 안에 지옥적 영들이 숨어 살고 있다. 덜 악독한 지옥들에는 초라한 헛간 같은 것들이 보이고, 골목과 거리를 끼고, 그 헛간들이 시가지 형태로 줄지어 있는 곳도 있다. 그 집집마다 지옥적 영들이 끊임없는 말다툼과 적대시, 싸움과 폭행을 일삼고 있고, 거리와 골목에는 강도와 강탈이 횡행한다. 또 어떤 지옥들은 온갖 더러움과 배설물로 가득한, 보기에도 역겨운 사창가 외에는 아무 것도 없다. 또 어두운 숲도 있다. 그 속에는 지옥적 영들이 맹수들처럼 돌아다니고, 거기 땅굴도 있어 남에게 쫓기는 영들이 도망쳐 들어간다. Those that have acted interiorly from evil are in the deeper hells, and those that have acted exteriorly from evil, that is, from the falsities of evil, are in the hells that are less deep. Some hells present an appearance like the ruins of houses and cities after conflagrations, in which infernal spirits dwell and hide themselves. In the milder hells there is an appearance of rude huts, in some cases contiguous in the form of a city with lanes and streets, and within the houses are infernal spirits engaged in unceasing quarrels, enmities, fightings, and brutalities; while in the streets and lanes robberies and depredations are committed. In some of the hells there are nothing but brothels, disgusting to the sight and filled with every kind of filth and excrement. Again, there are dark forests, in which infernal spirits roam like wild beasts and where, too, there are underground dens into which those flee who are pursued by others.

 

 

모든 것이 메마르고 모래뿐인 사막지대도 있다. 그중 어떤 곳은 여기저기 굴이 파진 암벽도 있고, 어떤 곳에는 헛간들도 있다. 이 사막지대에는 지옥에서 온갖 극형을 받고 쫓겨난 영들, 특히 세상에서 의도적인 음모와 계책을 쓰는 데 있어 남보다 더 교활했던 사람들이 간다. 그곳이 그들의 종착점이다. There are also deserts, where all is barren and sandy, and where in some places there are ragged rocks in which there are caverns, and in some places huts. Into these desert places those are cast out from the hells who have suffered every extremity of punishment, especially those who in the world have been more cunning than others in undertaking and contriving intrigues and deceits. Such a life is their final lot.