본문 바로가기

HH

HH.298, 33장, '천국과 인류는 결합되어 있다'(HH.291-302)

33

천국과 인류의 결합

The Conjunction of Heaven with the Human Race

 

298

사람과 함께 있는 영들은 천국에 결합된 영들이나 지옥에 결합된 영들 모두 결코 자기들의 기억과 생각을 사람에게 유입시키지 않는다. 만일 영들이 자기들의 기억과 생각을 가지고 사람에게 유입해 오면, 사람은 영들의 것을 모두 자기 것으로 느낄 것이기 때문이다 (앞의 256항 참조). 그러나 영들을 통해 사람에게 흘러드는 것이 있는데, 천국으로부터는 선과 진리를 사랑함에 따르는 애정이, 지옥으로부터는 악과 거짓을 사랑함에 따르는 애정이 유입된다. 그러므로 흘러드는 애정이 사람의 애정과 조화되는 정도만큼 그 애정은 그 사람의 생각 속에 받아들여진다. 사람의 내적 사고는 그의 애정, 즉 사랑과 전적으로 일치하기 때문이다. 그러나 흘러드는 애정이 사람의 애정과 조화되지 않으면 받아들여지지 않는다. 여기서 분명한 것은, 영들을 통해서 생각은 사람에게 들어오지 않고, 오직 선에 대한 애정, 악에 대한 애정만 들어오기 때문에, 사람에게 자유가 있고, 따라서 선택을 할 수 있다는 사실이다. 그러므로 사람은 그의 생각에 의해 선을 받아들일 수도, 악을 거부할 수도 있다. 왜냐하면, 사람은 말씀을 통해 무엇이 선이고, 무엇이 악인지 알고 있기 때문이다. 더욱이, 사람이 그의 애정에서 비롯된 생각으로 받아들인 것은 무엇이든 자기 것이 된다. 반면, 애정에서 비롯된 생각으로 받아들인 것이 아니면 자기 것이 되지 않는다. 이 모든 것으로 천국으로부터 사람에게 유입되는 선한 입류와 지옥에서 사람에게 유입되는 악한 입류의 본질을 알 수 있다. The spirits who are with man, both those conjoined with heaven and those conjoined with hell, never flow into man from their own memory and its thought, for if they should flow in from their own thought, whatever belonged to them would seem to man to be his (see above, n. 256). Nevertheless there flows into man through them out of heaven an affection belonging to the love of good and truth, and out of hell an affection belonging to the love of evil and falsity. Therefore as far as man’s affection agrees with the affection that flows in, so far that affection is received by him in his thought, since man’s interior thought is wholly in accord with his affection or love; but so far as man’s affection does not agree with that affection it is not received. Evidently, then, since thought is not introduced into man through spirits, but only an affection for good and an affection for evil, man has choice, because he has freedom; and is thus able by his thought to receive good and reject evil, since he knows from the Word what is good and what is evil. Moreover, whatever he receives by thought from affection is appropriated to him; but whatever he does not receive by thought from affection is not appropriated to him. All this makes evident the nature of the influx of good out of heaven with man, and the nature of the influx of evil out of hell.