본문 바로가기

HH

HH.205, 23장, '천국의 형태가 교통을 결정한다'(HH.200-212)

23

그곳 소속과 교통을 결정하는 천국의 형태

The Form of Heaven

That Determines Affiliations and Communications There

 

205

천국의 모든 이들 사이에는 영적인 관계, 즉 선과 진리의 정도에 따른 관계에 의해 결합이 이루어진다. 천국 전체가 이러하고, 각 공동체와 가정도 마찬가지다. 따라서 서로 비슷한 선과 진리 안에 있는 천사들은 마치 지상의 친인척처럼, 어릴 때부터 알던 사람들처럼 정확하게 서로를 알아본다. 각 천사 안에 있는, 천사의 지성과 지혜를 이루는 선과 진리도 마찬가지로 서로를 인식하며, 인식함에 따라 서로 결합한다.주152 그 결과 자기 안의 선과 진리가 천국 형태에 맞게 결합되어 있는 천사는 사물의 인과적 연결성을 볼 수 있고, 그것이 광범위하게 두루 들어맞는 이치를 안다. 그러나 자기 속의 선과 진리가 천국 형태에 따라 결합되어 있지 않은 경우는 이를 볼 수 없다. There is an affiliation of all in heaven in accordance with spiritual relationships, that is, relationships of good and truth in their order. It is so in the whole heaven; so in each society, and so in each house. Because of this angels who are in like good and truth recognize each other, as relatives by blood and marriage do on the earth, precisely as if they had been acquainted from infancy. The good and truth in each angel, which constitute his wisdom and intelligence, are affiliated in like manner; they recognize each other in like manner, and as they recognize each other they join themselves together;152 and in consequence those in whom truths and goods are thus joined in accordance with a form of heaven see things following one another in series, and how they cohere widely round about; but those in whom goods and truths are not conjoined in accordance with the form of heaven do not see this.

 

 

152. 선은 자신의 진리를, 진리는 자신의 선을 인식한다. Good recognizes its truth, and truth its good (n. 2429, 3101, 3102, 3161, 3179, 3180, 4358, 5704, 5835, 9637). 이런 식으로 선과 진리는 결합한다. In this way good and truth are conjoined (n. 3834, 4096, 4097, 4301, 4345, 4353, 4364, 4368, 5365, 7623–7627, 7752–7762, 8530, 9258, 10555). 이것은 천국 인플럭스로 인해 나타나는 효과다. This is effected by influx from heaven (n. 9079).