본문 바로가기

HH

HH.513, 53장, '사람의 사후 셋째 상태'(HH.512-520)

53

사후 사람의 세 번째 상태,

천국에 들어가는 사람들을 위한 오리엔테이션 상태

Third State of Man after Death,

Which Is a State of Instruction for Those Who Enter Heaven

 

 

513

교육은 많은 공동체의 천사들이, 특히 북쪽과 남쪽 공동체의 천사들이 맡는다. 그쪽 천사 공동체들은 선과 진리를 아는 데서 오는 지성과 지혜 안에 있기 때문이다. 교육 장소들은 북쪽을 향하고 있고, 다양하며, 모든 영이 각자의 성격과 수용 능력에 따라 가르침을 받을 수 있도록, 천국적 선의 종류와 다양함에 따라 구분되고 배치되어 있다. 교육 장소들은 아주 멀리까지 둥글게 퍼져 있다. 교육을 받을 선한 영들은 중간 영계에서의 그들의 둘째 상태가 완료되면 주님의 인도로 이 장소들로 오게 된다. 그러나 모두가 다 오는 것은 아니다. 어떤 영들은 세상에서 이미 가르침을 알고 있었고, 주님에 의해 천국에 합당하게 준비되어 있었으므로 다른 길을 거쳐 천국으로 올라간다. 그중 일부는 죽은 뒤 바로 올라가고, 일부는 선한 영들과 잠시 머물면서 세상에서 명예와 재물에 대해 가졌던 생각과 애정의 탁한 요소들이 제거되어 정화된 후에 올라간다. 일부는 먼저 버려짐을 겪는데, 이는 낮은 땅이라고 하는 발바닥 밑에 있는 장소에서 이루어진다. 어떤 이들은 거기서 심한 고통을 겪는다. 이들은 선한 삶을 살았지만, 그릇된 생각을 확신한 사람들이다. 그릇된 생각들은 확신하면 굳게 달라붙고, 그것이 떨어져 나가기 전까지는 진리를 볼 수 없기 때문에, 진리를 받아들일 수도 없는 것이다. 버려짐의 과정은 ‘천국의 비밀’에서 다룬 바 있다.주278 Instruction is given by the angels of many societies, especially those in the northern and southern quarters, because those angelic societies are in intelligence and wisdom from a knowledge of good and truth. The places of instruction are toward the north and are various, arranged and distinguished according to the kinds and varieties of heavenly goods, that all and each may be instructed there according to their disposition and ability to receive; the places extending round about to a great distance. The good spirits who are to be instructed are brought by the Lord to these places when they have completed their second state in the world of spirits, and yet not all; for there are some that have been instructed in the world, and have been prepared there by the Lord for heaven, and these are taken up into heaven by another way—some immediately after death, some after a short stay with good spirits, where the grosser things of their thoughts and affections which they had contracted from honors and riches in the world are removed, and in that way they are purified. Some first endure vastations, which is effected in places under the soles of the feet, called the lower earth, where some suffer severely. These are such as had confirmed themselves in falsities and yet had led good lives, for when falsities have been confirmed they inhere with much force, and until they have been dispersed truths cannot be seen, and thus cannot be accepted. But vastations and how they are effected have been treated of in Arcana Coelestia, from which the notes below have been collected.278

 

 

278. 내세에는 황폐함이라는 게 있는데, 그러니까 생을 마감하고 내세에 들어가는 사람들한테 일어나는 것이다 (AC.698, 7122, 7474, 9763). Vastations are effected in the other life, that is, those that pass into the other life from the world are vastated (n. 698, 7122, 7474, 9763). 선한 사람들은 거짓에 대해 황폐화가 일어나고, 반면 악인들은 진리에 대해 황폐화가 일어난다 (AC.7474, 7541, 7542). The well-disposed are vastated in respect to falsities, while the evil are vastated in respect to truths (n. 7474, 7541, 7542). 선한 사람들이 겪는 황폐함은 지상과 세상에 속한 것들을 벗어버리는 황폐함인데, 이것들은 세상에 살 동안 함께했던 것들이다 (AC.7186, 9763). The well-disposed undergo vastations that they also may be divested of what pertains to the earth and the world, which they had contracted while living in the world (n. 7186, 9763). 또한 악과 거짓의 제거, 그리고 그렇게 해서 주님한테서 나오는 천국 선과 진리의 유입을 위한 여지, 그리고 이들을 수용할 수 있는 능력이 생긴다 (AC.7122, 9330). Also that evils and falsities may be removed, and thus there may be room for the influx of goods and truths out of heaven from the Lord, and ability to accept these (n. 7122, 9330). 천국으로 올라가는 것은 그런 것들이 제거될 때까지는 불가능한데, 그 이유는 그것들은 천국에 있는 것들을 방해하고, 그들과 조화되지 못하기 때문이다 (AC.6928, 7122, 7186, 7541, 7542, 9763). Elevation into heaven is impossible until such things have been removed, because they obstruct heavenly things and are not in harmony with them (n. 6928, 7122, 7186, 7541, 7542, 9763). 천국으로 올려지는 사람들은 그래서 미리 준비된다 (AC.4728, 7090). Those who are to be raised up into heaven are thus prepared for it (n. 4728, 7090). 준비도 되기 전, 천국에 들어가는 건 위험하다 (AC.537, 538). It is dangerous to come into heaven before being prepared (n. 537, 538). 황폐함이라는 과정을 마치고 천국으로 올려진 사람들의 내적 밝아짐과 기쁨의 상태, 그리고 그들을 맞이하는 리셉션에 관하여 (AC.2699, 2701, 2704) The state of enlightenment and the joy of those who come out of vastation and are raised up into heaven, and their reception there (n. 2699, 2701, 2704). 이들 황폐함의 과정이 진행되는 지역을 가리켜 낮은 땅이라고 한다 (AC.4728, 7090). The region where those vastations are effected is called the lower earth (n. 4728, 7090). 그 지역은 지옥들로 빙 둘러싸인 발바닥 아래이다. 그곳에 대한 설명(AC.4940–4951, 7090)과 그곳을 경험한 이야기(AC.699) That region is under the soles of the feet surrounded by the hells; its nature described (n. 4940–4951, 7090); from experience (n. 699). 그 무엇보다 훨씬 더 감염되게 하고, 황폐하게 하는 지옥들이란 무엇인가 (AC.7317, 7502, 7545) What the hells are which more than others infest and vastate (n. 7317, 7502, 7545). 선한 사람들을 감염시켜 황폐하게 한 사람들은 나중에는 그들을 두려워한 나머지 그들을 피하며, 그들로부터 돌아선다(AC.7768). Those that have infested and vastated the well-disposed are afterwards afraid of them, shun them, and turn away from them (n. 7768). 이들 감염과 황폐의 과정은 악과 거짓의 들러붙은 정도에 따라 다양하게 진행되며, 그들의 질과 양에 따라 계속된다 (AC.1106–1113). These infestations and vastations are effected in different ways in accordance with the adhesion of evils and falsities, and they continue in accordance with their quality and quantity (n. 1106–1113). 일부는 황폐화 과정을 진심으로 기꺼이 원한다(AC.1107). Some are quite willing to be vastated (n. 1107). 일부는 두려워하면서 황폐화 과정을 밟는다(AC.4942). Some are vastated by fears (n. 4942). 일부는 세상에서 행한 악과 세상에서 한 거짓된 생각들로 감염되어 있다. 그들은 이 악과 거짓 때문에 근심하고 양심의 큰 고통을 겪는다(AC.1106). Some by being infested with the evils they have done in the world, and with the falsities they have thought in the world, from which they have anxieties and pangs of conscience (n. 1106). 일부는 진리 알기를 간절히 원하는 가운데 영적 감금 상태에 있는, 그런 식으로 이 과정을 지나는데, 이 상태는 진리에 관한 무지와 진리를 차단하는 상태다 (AC.1109, 2694). Some by spiritual captivity, which is ignorance of truth and interception of truth, combined with a longing to know truths (n. 1109, 2694). 일부는 잠드는 식으로, 일부는 깨어 있음과 잠이 든, 그 중간 상태에 있는 식으로(AC.1108) Some by sleep; some by a middle state between wakefulness and sleep (n. 1108). 자기가 한 일을 공으로 여긴 사람들한테는 자신들이 마치 장작을 패는 사람들처럼 보인다(AC.1110). Those that have placed merit in works seem to themselves to be cutting wood (n. 1110). 다른 이들은 다른 방식으로, 엄청한 다양함으로(AC.699) Others in other ways, with great variety (n. 699).