본문 바로가기

HH

HH.499, 52장, '사람의 사후 둘째 상태'(HH.499-511)

52

사후 사람의 두 번째 상태

The Second State of Man after Death

 

 

499

사람의 사후 둘째 상태를 자기 내면의 상태라고 부른다. 그때 사람은 자기 마음의 내면, 즉 그의 의지와 사고 안으로 들어가게 되기 때문이다. 그가 첫째 상태에 있을 때 그 안에 있었던 외면들은 이때 휴면 상태에 들어간다. 사람의 말과 행동과 생활을 생각해 보면, 모든 사람에게 외면과 내면, 즉 생각과 의도의 겉과 속이 있다는 것을 알 수 있을 것이다. 사회생활에서 사람이 남들에 대해 알려진 것이나 들리는 말에 의해 그들을 판단하면서도 자기 생각을 그들에게 대놓고 말하지 않으며, 그들이 악하더라도 그들을 대할 때는 예의 바르게 행동한다는 사실로 이것을 알 수 있다. 이것은 특히 자기 생각과 의도와 전연 다르게 말하고 행동하는 가식적인 사람이나 아첨하는 사람들, 그리고 위선자들에게서 볼 수 있다. 이들은 하나님, 천국, 영혼 구원, 교회의 진리, 나라의 유익과 이웃에 대해서 믿음과 사랑에서 우러난 듯이 말하지만, 진심으로는 그렇게 믿지 않으며 자기 자신만 사랑하는 것이다. The second state of man after death is called the state of his interiors, because he is then let into the interiors of his mind, that is, of his will and thought; while his exteriors, which he has been in during his first state, are laid asleep. Whoever gives any thought to man’s life and speech and action can see that everyone has exteriors and interiors, that is, exterior and interior thoughts and intentions. This is shown by the fact that in civil life one thinks about others in accordance with what he has heard and learned of them by report or conversation; but he does not talk with them in accordance with his thought; and if they are evil he nevertheless treats them with civility. That this is so is seen especially in the case of pretenders and flatterers, who speak and act in one way and think and will in a wholly different way; also in the case of hypocrites, who talk about God and heaven and the salvation of souls and the truths of the church and their country’s good and their neighbor as if from faith and love, although in heart they believe otherwise and love themselves alone.

 

[2] 이 모든 사실로 분명해지는 것은 사람에게는 겉과 속이 있다는 것, 속 생각으로는 다른 감정을 품고 있으면서 겉 생각에서 나온 말을 하는 사람들이 있다는 것, 그리고 사람은 내면이 외면으로 흘러들어 드러나지 않도록 주의하기 때문에 속 생각과 겉 생각이 분리되어 있다는 점이다. 사람은 속 생각과 겉 생각이 상응으로 하나가 되도록 창조되었다. 그리고 선한 사람들 안에서는 실제로 그 두 생각은 하나가 된다. 그들은 생각도 말도 선하기 때문이다. 그러나 악한 사람들의 속 생각과 겉 생각은 하나가 되지 못한다. 그들이 악한 생각을 하면서 선한 말을 하기 때문이다. 그런 사람들에게는 질서가 거꾸로 뒤집혀 있다. 그들에게는 선이 바깥으로 밀려나 있고, 악이 안에 들어 있다. 따라서 그들의 악이 선을 지배하여 종으로 부리는데 이는 그들의 사랑과 동일한 악이 목적하는 바를 이루기 위한 수단으로 선을 이용하기 위해서다. 그들이 추구하고 행하는 선 안에 악한 목적이 들어 있으므로, 그들의 내면을 잘 모르는 사람들 눈에 아무리 겉으로 선하게 보여도, 그들의 선은 분명 선이 아니며 악에 오염되어 있다. All this makes clear that there are two kinds of thought, one exterior and the other interior; and that there are those who speak from exterior thought, while from their interior thought they have other sentiments, and that these two kinds of thought are kept separate, since the interior is carefully prevented from flowing into the exterior and becoming manifest in any way. By creation man is so formed as to have his interior and exterior thought make one by correspondence; and these do make one in those that are in good, for such both think and speak what is good only. But in those that are in evil interior and exterior thought do not make one, for such think what is evil and say what is good. With such there is an inversion of order, for good with them is on the outside and evil within; and in consequence evil has dominion over good, and subjects it to itself as a servant, that it may serve it as a means for gaining its ends, which are of the same nature as their love. With such an end contained in the good that they seek and do, their good is evidently not good, but is infected with evil, however good it may appear in outward form to those not acquainted with their interiors.

 

[3] 선한 사람들은 이와 다르다. 그들에게는 질서가 바로 되어 있다. 속 생각에서 나온 선이 겉 생각으로 흘러들고, 거기서 말과 행동 속으로 흘러든다. 사람은 원래 이 질서에 맞게 창조되었다. 천국의 빛 안에 있으면 사람의 내면은 그 질서대로 되어 있다. 천국의 빛은 주님으로부터 나오는 신적 진리이고, 따라서 천국 안의 주님이시므로(126–140항), 천국의 빛 안에 있는 사람은 주님의 인도를 받는 것이다. 이상의 내용을 밝힌 것은 모든 사람에게 속 생각과 겉 생각이 있고, 그 둘은 서로 다르다는 것을 알리기 위해서다. 여기서 생각이라는 말에는 의지도 포함된다. 생각은 의지에서 나오는 것이고, 의지 없는 생각이라는 것은 불가능하기 때문이다. 이로써 사람의 외면의 상태와 내면의 상태가 무엇을 의미하는지 분명해졌을 것이다. It is not so with those that are in good. With such order is not inverted; but good from interior thought flows into exterior thought, and thus into word and act. Into this order man was created; and in heaven, and in the light of heaven, his interiors are in this order. And as the light of heaven is the Divine truth that goes forth from the Lord, and consequently is the Lord in heaven (n. 126–140), therefore such are led by the Lord. All this has been said to make known that every man has interior thought and exterior thought, and that these are distinct from each other. The term thought includes also the will, for thought is from the will, and thought apart from willing is impossible. All this makes clear what is meant by the state of man’s exteriors and the state of his interiors.