본문 바로가기

HH

HH.49, 6장, '천국은 무수한 공동체들로 이루어져 있다'(HH.41-50)

 천국의 모든 공동체는 서로 교통한다. 그러나 공동체들 사이에 직접적인 왕래는 없다. 자기 공동체 밖으로 나가는 일이 거의 없기 때문이다. 자기가 속한 공동체 밖으로 나간다는 것은, 자기 자신을 떠나는 것과 같고, 자기 고유의 생명에서 떠나 동질성이 덜한 다른 생명으로 들어가는 것과 같다. 그러나 모든 공동체는 그들 생명에서 퍼져나가는 영향권의 확장으로 서로 교통한다.

 

6

천국은 무수한 공동체들로 이루어져 있다

The Heavens Consist of Innumerable Societies

 

49

천국의 모든 공동체는 서로 교통한다. 그러나 공동체들 사이에 직접적인 왕래는 없다. 자기 공동체 밖으로 나가는 일이 거의 없기 때문이다. 자기가 속한 공동체 밖으로 나간다는 것은, 자기 자신을 떠나는 것과 같고, 자기 고유의 생명에서 떠나 동질성이 덜한 다른 생명으로 들어가는 것과 같다. 그러나 모든 공동체는 그들 생명에서 퍼져나가는 영향권의 확장으로 서로 교통한다. 이 생명의 영향권은 사랑과 신앙이 합쳐져 생기는 애정의 영향권이다. 이것이 주변의 다른 공동체들로 멀리까지 넓게 퍼져나가는데, 그들의 애정이 더 내적이고 완벽할수록 더 멀리 넓게 확장된다.주48 천사들의 지혜와 지성은 그들의 영향권이 확장되는 정도를 보고 알 수 있다. 가장 안쪽 천국에 있는 천사들, 특히 그 안에서도 중심에 있는 천사들의 영향권은 온 천국에 두루 미친다. 이렇게 천국에는 개인에서 전체로, 전체에서 개인으로의 교통이 존재한다.주49 그러나 영향권의 확장에 대한 상세한 설명은 앞으로 천사 공동체들의 배열을 결정하는 천국의 형태를 다룰 때 하기로 한다. 모든 애정과 생각의 확산은 천국의 형태에 따르기 때문에, 천사들의 지성과 지혜에 관해서도 그때 함께 설명할 것이다. All the societies of heaven have communication with one another, though not by open conversation; for few go out of their own society into another, since going out of their own society is like going away from themselves or from their own life, and passing into another life which is less congenial. But all the societies communicate by an extension of the sphere that goes forth from the life of each. This sphere of the life is the sphere of the affections of love and faith. This sphere extends itself far and wide into the surrounding societies, and farther and wider in proportion as the affections are the more interior and perfect.48 In the measure of that extension do the angels have intelligence and wisdom. Those that are in the inmost heaven and in the middle of it have extension into the entire heavens; thus there is a sharing of all in heaven with each one, and of each one with all.49 But this extension will be considered more fully hereafter, where the form of heaven in accord with which the angelic societies are arranged, and also the wisdom and intelligence of angels, will be treated of; for in accordance with that form all extension of affections and thoughts proceeds.

 

48. 하나의 영적 스피어(sphere)는, 이는 생명의 스피어인데, 모든 사람, 영 및 천사에게서 나와 그들을 에워싼다. A spiritual sphere, which is the sphere of life, flows out from every man, spirit, and angel, and encompasses them (n. 4464, 5179, 7454, 8630). 이것은 그들의 애정과 사고의 생명에서 흘러나와 퍼져나간다. It flows forth from the life of their affection and thought (n. 2489, 4464, 6206). 이들 스피어들은 천사들의 공동체 안으로, 그 공동체의 퀄러티와 그들의 선의 퀄러티에 따라 멀리멀리 확장된다. These spheres extend themselves far into angelic societies in accordance with the quality and quantity of their good (n. 6598–6612, 8063, 8794, 8797).

 

49. 천국에서는 모든 선의 쉐어링(sharing)이 가능하다. 천국적 사랑은 자기가 가진 모든 걸 남과 쉐어하는 것이기 때문이다. In the heavens a sharing of all goods is possible because heavenly love shares with another everything that is its own (n. 549, 550, 1390, 1391, 1399, 10130, 10723).